Stille Nacht ('Αγια Νύχτα) > στίχοι
στίχοι του Γιόζεφ Μόορ (Joseph Mohr) στα γερμανικά (γράφτηκαν το 1816)
1η στροφή - τυπώστε


ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ πρωτότυπο

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute [[hoch]] heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
γερμανική προφορά

στίλε ναχτ χάιλιγκε ναχτ 
άλες σλεφτ άινζαμ βαχτ 
νουρ ντας τράουτε [[χοχ]] χάιλιγκε πάαρ
χόλντερ κνάμπ'(ε) ιμ λόκινγκτεν χάαρ 
σλάφε ιν χίμλισερ ρουου 
σλάφε ιν χίμλισερ ρουου 
προφορά γερμανικών περίπου
(διεθνές φωνητικό αλφάβητο)
tile naxt  `hailige naxt
`ales læft `ainzam vaxt
nur das `traute (hoh) `hailige `paar
`holder knab(e) im `lokikten `haar
`ʃlafe in `himliʃer `ruu
`ʃlafe in `himliʃer `ruu
ΕΛΛΗΝΙΚΑ για τραγούδι
'Αγια νύχτα, σε προσμένουν
με χαρά οι χριστιανοί
και με πίστη ανυμνούνε
το Θεό δοξολογούνε
μ' ένα στόμα, με μια φωνή.
Ναι! Με μια φωνή.
 
ΑΓΓΛΙΚΑ για τραγούδι

Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright,
round yon virgin mother and child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
προφορά αγγλικών

σάιλεν τ νάιτ χόλι νάιτ
ολ ιζ καλμ ολ ιζ μπράιτ
ράουντ γιον βέρτζιν μάδερ ανδ τσάιλντ
χόλι ίνφαντ σοου τένντερ αντ μάιλντ
σλιπ ιν χέβενλι πιις
σλιπ ιν χέβενλι πιις
προφορά αγγλικών περίπου
(διεθνές φωνητικό αλφάβητο)
`sailent `nait  `holi  `nait
ol iz kalm  ol iz `brait
`raund jon veʥin maδer and `ʧaild
`holi `infant sou `tender and `maild
sliip in `hevenli `piis
sliip in `hevenli `piis