page in greek ελληνικά
TEACH MUSIC > song - lyrics

GENERAL GUIDE : FOREIGN LANGUAGE
general guide
Always have at your disposal the song's material in a special folder (e.g. STILLE NACHT FOLDER)
A. Teacher plays-and-sings the song at the piano.
And/or the class listens to a recording. Recordings are used only when:
- the tonality is singable,
- the arrangement is simple and suitable for children,
- avoid bad 'pop' arrangements.
B. Teach the lyrics with no music accompaniment.
1. Teacher recites one, or half verse. - Students repeat.
2. Continue step 1 for all the verses of the first stanza.
3. We all repeat the whole stanza.
Do not teach more than two or three stanzas.
C. Teacher plays and sings the song, students sing along. Repeat small units until the song is learnt.
D. From time to time, include in your lessons songs already taught in class. Children love singing their songs again and again.

in a foreign language
When the original song is in a foreign language, I prefer to teach it in the original language. To always teach the prototype is correct musicologically, but also from a paedagogical point of view, because children come closer to foreign cultures.
For example, 'Frère Jacques' is sung in hundreds of languages, but I think the original french is the best.
The parents
Before teaching a nursery rhyme in a foreign language, I always ask the parents if they agree. Most of them do.
There are very few parents that object having their child sing a well-known song in a foreign language. If so, do respect their decision and just sing once or twice the original song to their child, but teach it in the most common mother-language translation.
The teacher
NEVER teach a foreign song without knowing the exact meaning and pronunciation of every single word.
Always have at your disposal the lyrics written in the original language, the pronunciation written down in International Phonetic Alphabet, translations. All material should come from known and reliable sources.
If you are not certain about your pronunciation, ask from a native speaker to recite slowly and clearly and record him.
There are two kinds of translations:
1. Mot-à-mot (word to word translation as your aid, not the students')
2. Free translation suitable for singing.
Singable translation: Choose the translation used in official school books, or a famous poet's translation. Not translations from unauthorised textbooks.
ATTENTION: If the child already sings a particular translation, do not change it. Keep using it even if you do not like it.
For students:
Explain the meaning of the words, without turning the music lesson into a language lesson.
Try to teach the pronunciation accurately but not meticulously (imitating a foreign accent is a useful exercise for the ear and expressive abilities).
Comment: Children can sing foreign songs without understanding a single word. My grandmother would sing to me 'Au clair de la lune' and 'O Tannenbaum', and I still remember them without much knowledge of french or german.

katerina sarri, athens, 2 DEC 2007.