TEACH MUSIC > song - lyrics
GENERAL GUIDE : FOREIGN LANGUAGE
- general guide
- Always have at your disposal the song's material in a special folder (e.g. STILLE NACHT FOLDER)
- A. Teacher plays-and-sings the song at the piano.  
   - And/or the class listens to a recording.  Recordings are used only when:
- the tonality is singable,
- the arrangement is simple and suitable for children,
- avoid bad 'pop' arrangements.
 - B. Teach the lyrics with no music accompaniment.
 - 1. Teacher recites one, or half verse. - Students repeat.
- 2. Continue step 1 for all the verses of the first stanza.
- 3. We all repeat the whole stanza.
- Do not teach more than two or three stanzas.
    - C. Teacher plays and sings the song, students sing along. Repeat small units until the song is learnt.
- D. From time to time, include in your lessons songs already taught in class.  Children love singing their songs again and again.
- ↑
- in a foreign language
- When the original song is in a foreign language, I prefer to teach it in the original language.  To always teach the prototype is correct musicologically, but also from a paedagogical point of view, because children come closer to foreign cultures.
For example, 'Frère Jacques' is sung in hundreds of languages, but I think the original french is the best.
- The parents
      - Before teaching a nursery rhyme in a foreign language, I always ask the parents if they agree.  Most of them do.
- There are very few parents that object having their child sing a well-known song in a foreign language.  If so, do respect their decision and just sing once or twice the original song to their child, but teach it in the most common mother-language translation. 
  - The teacher
 - NEVER teach a foreign song without knowing the exact meaning and pronunciation of every single word.
- Always have at your disposal the lyrics written in the original language, the pronunciation written down in International Phonetic Alphabet, translations.  All material should come from known and reliable sources.
- If you are not certain about your pronunciation, ask from a native speaker to recite slowly and clearly and record him.
   - There are two kinds of translations:
 - 1. Mot-à-mot (word to word translation as your aid, not the students')
- 2. Free translation suitable for singing.
- Singable translation: Choose the translation used in official school books, or a famous poet's translation.  Not translations from unauthorised textbooks.
- ATTENTION: If the child already sings a particular translation, do not change it.  Keep using it even if you do not like it.
 
    - For students:
 - Explain the meaning of the words, without turning the music lesson into a language lesson.
- Try to teach the pronunciation accurately but not meticulously (imitating a foreign accent is a useful exercise for the ear and expressive abilities).
  - Comment: Children can sing foreign songs without understanding a single word.  My grandmother would sing to me 'Au clair de la lune' and 'O Tannenbaum', and I still remember them without much knowledge of french or german.
 
katerina sarri, athens, 2 DEC 2007.